Pokusím se zde napsat úplné základy mongolštiny, mongolské texty s vysvětlením gramatiky a časem snad i jednoduchý gramatický přehled. Rád bych, aby zde nakonec bylo vysvětlení jednotlivých mluvnických jevů mongolštiny s dostatkem příkladů tak, aby bylo snadné pochopit jejich význam a použití. Ucelenější znalosti mongolštiny ale určitě získáte z některé z kvalitních učebnic mongolštiny.
Mongolština (Монгол хэл) je oficiálním jazykem Mongolska a Vnitřního Mongolska v Číně. Mongolština patří společně s turkickými a tunguzskými jazyky, japonštinou a korejštinou do Altajské jazykové rodiny. Mongolsky tedy mluví 2,7 milionu lidí v Mongolsku a asi 5 miliónů ve Vnitřním Mongolsku v Číně. Ve Vnitřním Mongolsku se stále používá klasické mongolské písmo, zatímco v Mongolsku se k zápisu mongolštiny používá od roku 1941 upravená cyrilice.
1. Základy mongolštiny
Mongolština má dva typické rysy – aglutinaci a vokální harmonii.
Aglutinace znamená, že kmen každého slova je neměnný a skloňování probíhá přidáním jedné nebo více přípon (sufixů). Například: хий – dělat, хийх – dělat (infinitiv), хйсэн – dělal, хийдэг – dělá, dělává, хийгээд – dělal a pak, atd.
Vokální harmonie znamená, že musí být dodržen stejný typ samohlásek jak v kmenu slova, tak v sufixech (příponách). Typy samohlásek jsou v mongolštině dva – mužské samohlásky (též zadní nebo silná, mongolsky эр эгшиг) a ženské samohlásky (též přední nebo slabá, mongolsky эм эгшиг). Ty potom tvoří mužská nebo ženská slova. Mužské samohlásky jsou а, о, у, mužské slovo pak tedy např. гудамж – ulice, гудамжаас – z ulice. Ženské samohlásky jsou э, ө, ү, ženské slovo je tedy např. хөвсгөл – Chövsgöl (jezero), хөвсгөлөөс – z Chövsgölu.
2. Mongolská abeceda
K přepisu mongolské azbuky do latinky se používají různé sytému. Zde jsem se rozhodl použít transliteraci z knihy MODERN MONGOLIAN: A COURSE-BOOK, John Gaunt and L.Bayarmandakh, Londýn 2004. Výslovnost je v mongolštině dosti složitá, přibližně je zde zapsána s přihlédnutím k: MONGOLSKO – ČESKÝ A ČESKO MONGOLSKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK, Jiří Šíma a Čojdžavyn Luvsandžav, Praha 1987
Cyrilice | Latinka | Výslovonost |
---|---|---|
Aa | a | Jako české “a” |
Бб | b | Jako české “b” |
Bв | v | Něco mezi anglickým “v” a “w” |
Гг | g | Jako české “g”, na konci slov pak jako “k” |
Дд | d | Jako české “d”, na konci slov pak jako “t” |
Ee | ye/yö | je, jö |
Ëë | yö | jo |
Жж | j | dž |
Зз | z | dz |
Ии | i | Jako české “i” |
Йй | i | Jako české “j” |
Кк | k | Jako české “k” |
Лл | l | Jako české “l” |
Mм | m | Jako české “m” |
Hн | n | Jako české “n”, na konci slov a po samohláskách jako nosovka (přibližně “ng”( |
Oo | o | Jako české “o” |
Өө | ö | Vyslovuje se jako temná nezaokrouhlená hláska střední polohy, trochu podobně jako “ö” nebo “ü” |
Пп | p | Jako české “p” |
Pp | r | Jako české “r” |
Cc | s | Jako české “s” |
Tт | t | Jako české “t” |
Уy | u | Vyslovuje se jako zavřené “o” – muluvidla se nastaví na “u” a vysloví se “o” |
Yү | ü | Jako české “u” |
Фф | f | Jako české “f” |
Xx | h | Jako české “ch” |
Цц | ts | Jako české “c” |
Чч | ch | Jako české “č” |
Шш | sh | Jako české “š” |
Ьь | ’(měkký znak) | Změkčuje předcházející souhlásku |
Ыы | i | Jako české “i” nebo “y” |
Ъъ | “(tvrdý znak) | |
Ээ | e | Jako české “e” |
Юю | yu/yü | “ju” |
Яя | ya | “ja” |
3. Základní mongolské fráze
Mongolsky | Přibližná výslovnost | Česky |
---|---|---|
Сайн байна уу? | Sain bainú? | Dobrý den. |
Сонин сайхан юу байна? | Sonyn sajchan ju bain? | Jak se máš? (Co je nového?) |
Баяртай | Bajrté. | Nashledanou. |
Таны нэрийг хэн гэдэг вэ? | Tany neriig chen gedeg ve? | Jak se jmenujete? |
Намайг Martin гэдэг. | Namajg martin gedeg. | Jmenuji se Martin. |
Та аль улсаас ирсэн вэ? | Ta aľ ulsás irsen be? | Odkud jste? (Z jakého státu jste přijel?) |
Би Чэх улсаас ирсэн. | Bi čech ulsás irsen. | Jsem z Česka. (Přijel jsem z Česka.) |
Та хэдэн настай вэ? | Ta chedn nastei ve? | Kolik je vám let? |
Би хорин таван настай. | Bi chorin tavan nastei. | Je mi 25. |
Энэ юу вэ? | En ju ve? | Co to je? |
Энэ апарат байна. | En aparat bain. | To je foťák. |
Энэ яамар үнэтэй вэ? | En jamar untei ve? | Kolik to stojí? |
Энд зураг авч болох уу? | End zurag avdž bolchu? | Může se tady fotit? |
Би таны эургийг авч болох уу? | Bi tany dzurgiig avč bolchu? | Můžu si vás vyfotit? |
Болно. – Болохгүй. | Boln. – Bolochgui. | Můžete. – Nemůžete. |
Та завтай юу? | Ta dzavtei ju? | Máte čas? |
Хөвсгөл руу яаж очих вэ? | Chövsgöl rú jádž očich ve? | Jak se dostat k Chovgolu? |
Бид явган явж болох уу? | Bid javgan javdž bolchu? | Dá se jít pěšky? (Můžeme jít pěšky?) |
Тэнд хүрэхэд хир удах вэ? | Tend churched chir udach ve? | Jak dlouho tam trvá cesta? |
Миний бие өвдөж байна. | Minii bii övdödž bain. | Jsem nemocný. (Moje tělo onemocnělo.) |
Та надад туслах уу? | Ta nadad tuslachu? | Pomožte mi. |
Би төөрчихлөө. | Bi töörčichlöö. | Ztratil jsem se. |
Бие засах газар хаана байдаг вэ? | Bii dzasach gadzar chán baidag ve? | Kde je toaleta/koupelna? |
Би ойлгохгүй байна. | Bi oilgochgui bain. | Nerozumím. |
Та англиар ярьдаг уу? | Ta angliar jardgu? | Mluvíte anglicky? |
Хэзээ онгойх/хаах вэ? | Chezé ongoich/chách ve? | Kdy otvíráte/zavíráte? |
Автобусны буудал хаана байдаг вэ? | Avtusny búdal chán baidag ve? | Kde je autobusová zastávka? |
Улаанбаатар хүрэхэд ямар үнэтэй вэ? | Ulánbátar churched, jamar untei ve? | Kolik stojí cesta do Ulaanbaataru? |
4. Mongolská písnička s českým překladem
Mongolská písnička Yu-we / юу вэ? – Co je..?
Mongolský text | Český text | Slovíčka |
Аав аа! | Tati! | аав – táta; аа – vokativ, v češtině 5. pád |
Ай. | Ou. | |
Нар сар одон гурав юу вэ? | Co je to slunce, měsíc a hvězdy? | нар – slunce; сар – měsíc; одон – hvězda; гурав – tři; юу вэ? – co je? |
О чандмань эрдэнэ. | Ó, poklade. | чандмань (эрдэнэ) – drahý kámen, klenot, Chintamani – klenot přání |
Навч цэцэг жимсэн гурав юу вэ? | Co je to list, květina a plod? | навч – list; цэцэг – květina; жимс – plod, ovoce |
О чандмань эрдэнэ. | Ó, poklade. | |
Аав ээж бидэн гурав юу вэ? | Co je to táta, máma a já? | аав – otec; ээж – matka; бидэн – my (nepřímý kmen od бид) |
О чандмань эрдэнэ. | Ó, poklade. | |
Гурван гурвын есөн хүсэл биелтүгэй! | Tři krát tři je devět přání – ať se splní! | ес/есөн – devět; биелэх – splnit se; -түгэй – suffix vyjadřující přání (ať, nechť) |
Мөөм өө! | Mami! | мөөм – prso, máma; өө – vokativ, v češtině 5. pád |
Ай. | Ou. | |
Нар сар одон гурав юу вэ? | Co je to slunce, měsíc a hvězdy? | |
О чандмань эрдэнэ. | Ó, poklade. | |
Навч цэцэг жимсэн гурав юу вэ? | Co je to list, květina a plod? | |
О чандмань эрдэнэ. | Ó, poklade. | |
Аав ээж бидэн гурав юу вэ? | Co je to táta, máma a já? | |
О чандмань эрдэнэ. | Ó, poklade. | |
Гурван гурвын есөн хүсэл биелтүгэй! | Tři krát tři je devět přání – ať se splní! | |
Нурмаа аа! | Nurmo? | Нурмаа – jméno; аа – vokativ, v češtině 5. pád |
Аа? | Ano? | |
Нар сар одон гурав юу вэ? | Co je to slunce, měsíc a hvězdy? | |
Мэдэхгүй. | Nevím. | мэдэхгүй – nevím (мэдэх – vědět, znát + -гүй – zápor |
Навч цэцэг жимсэн гурав юу вэ? | Co je to list, květina a plod? | |
Юу вэ? | Co je? | |
Аав нь ээж нь бидэн гурав юу вэ? | Kdo jsou ten táta, ta máma a já? | нь – zastupuje třetí osobu, zdůraznění podmětu ve větě |
О тийм ээ дээ. | Takhle to je! | тийм дээ – Takhle to je!, Ano, máš pravdu! |
Гурван гурвын есөн хүсэл биелтүгэй! | Tři krát tři je devět přání – ať se splní! |
5. Mongolské věty s českým překladem
“Монгол хэлний унших бичиг”/ Гадаадынханд зориулав, Д.Нямаагийн хамт/, УБ., 2003 он. 10 х.х.
Mongolský text | Český text | Slovíčka |
Энэ юу вэ? Энэ ном байна. | Co je to? To je kniha. | энэ – toto; юу – co; вэ – tázací částice; ном – kniha; байна – být |
Тэр юу вэ? Тэр хаалга. | Co je tamto? Tamto jsou dveře. | тэр – tamto; хаалга – dveře |
Тэр түлхүүр үү? Үгүй, тэр түлхүүр биш, цоож. | Tamto je klíč? Ne, tamto není klíč, je to zámek. | түлхүүр – klíč; үү – tázací částice; үгүй – ne; биш – není; цоож – zámek |
Энэ харандаа юу? Тийм, энэ харандаа. | Tohle je tužka? Ano, to je tužka. | харандаа – tužka; тийм – tak, ano |
Энэ эгшиг үү, гийгүүлэгч үү? Энэ эгшиг. | To je samohláska nebo souhláska? To je samohláska. | эгшиг – samohláska; гийгүүлэгч – souhláska |
Энэ нохой юу, муур уу? Энэ нохой биш, муур биш, хулгана. | To je pes nebo kočka? Není to ani pes ani kočka, je to myš. | нохой – pes; муур – kočka; хулгана – myš |
ХАЛИМ БОЛ ХАМГИЙН ТОМ АМЬТАН | VELRYBA – NEJVĚTŠÍ ZVÍŘE ZE VŠECH | халим – velryba; бол – podmiňovací částice; хамгийн – nej-; том – velký; амьтан – zvíře |
Дэлхийн хамгийн том амьтан бол цэнхэр халим юм. | Největším zvířetem na světě je Plejtvák obrovský (modrá velryba). | дэлхий – svět; цэнхэр – světle modrá; юм – být, věc, něco |
Цэнхэр халим 20 м урт, 190 тони хүртэл жинтэй байдаг. | Modrá velryba je 20 m dlouhá a váží až 190 tun. | урт – dlouhý; тони – tuna; хүртэл – až do; жинтэй – vážící; байдаг – být (průběžný stav) |
Харин хуурай газрын амьтдаас хамгийн том нь заан юм. | Ze suchozemských zvířat je největším zvířetem slon. | харин – ale; хуурай – suchý; газар – země; амьтдаас – ze zvířat; нь – zástupce třetí osoby; заан – slon |
Африкийн заан 4 м өндөр, 7 тони жинтэй байдаг. | Africký slon je 4 m vysoký a váží 7 tun. | Африкийн – africký; өндөр – vysoký |
Заан насан туршдаа өсдөг. Африкт 12 тони жинтэй аврага заан амьдарч байжээ. | Slon roste po celý život. V Africe žil slon šampión, který vážil 12 tun. | нас(-ан) – věk; туршдаа – po, během; өсдөг – roste; аврага – šampión; амьдарч байжээ – žil |
Энэ заанаар хийсэн чихмэл музэйд байдаг гэнэ. | Vycpané tělo tohoto slona je prý uloženo v muzeu. | заанаар – ze slona, slonem; хийсэн – udělaný, udělal; чихмэл – vycpaný; музэйд – v muzeu; гэнэ – říkají, prý |
Азийн заанууд 5 тони орчим жинтэй. | Asijští sloní váží kolem 5 tun. | Азийн – asijský; заанууд – sloni; орчим – přibližně |
Zdroje:
MODERN MONGOLIAN: A COURSE-BOOK, John Gaunt and L.Bayarmandakh, London 2004
MONGOLIAN-ENGLISH DICTIONARY, Charles Bawden, London 1997
MONGOLSKO-ČESKÝ A ČESKO-MONGOLSKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK, Praha
“МОНГОЛ ХЭЛНИЙ УНШИХ БИЧИГ”/ ГАДААДЫНХАНД ЗОРИУЛАВ, Д.Нямаагийн хамт/, УБ., 2003 он. 10 х.х.
COLLOQUIAL MONGOLIAN – AN INTRODUCTORY INTENSIVE COURSE, Jugderiin Lubsandorji, Jaroslav Vacek, Praha 2004
MONGOLIAN GRAMMAR, D. Tserenpil, R. Kullmann, Ulaanbaatar 2005